Pokyny Codex Alimentarius k fungovaniu NCCP
Pokyny Codex Alimentarius FAO/WHO k fungovaniu národných kontaktných miest
Komisia Codex Alimentarius (CAC) je medzinárodný orgán a za rozhodnutia voči CAC zodpovedá vláda členského štátu, pričom sa tieto rozhodnutia majú interpretovať a vhodne implementovať na národnej úrovni. O členstve štátu v CAC (t. j. účasti na práci Codex Alimentarius) rozhoduje vláda po odsúhlasení relevantnými ministerstvami.
Keď sa štát stane členom Komisie Codex Alimentarius (CAC), musí určiť národné kontaktné kódexové miesto (NCCP) a ministerstvo, ktoré bude zodpovedné za koordináciu spolupráce štátu s CAC. Existuje zreteľný rozdiel medzi funkciou NCCP a osôb, ktoré zodpovedajú za prípravu národných stanovísk ku kódexovým dokumentom.
NCCP je predovšetkým koordinátorom aktivít v oblasti Codex Alimentarius (CA) a miestom kontaktu v rámci štátu, ako aj smerom na CAC a jej sekretariát. Subjekt, ktorý je určený ako NCCP, byť zodpovedný a oprávnený koordinovať národné kódexové aktivity. Na túto úlohu je potrebné vyčleniť potrebný čas a zdroje (ľudské aj finančné).
CA je medzinárodný program, z toho vyplýva, že oficiálnym NCCP by mal byť ministerský úradník. V niektorých štátoch je NCCP takto definovaný, ale skutočnú koordináciu a súvisiacu prácu vykonáva iný odborný pracovník. Táto forma je akceptovateľná v prípade, že sú na výkon NCCP vyčlenené potrebné zdroje. NCCP musí komunikovať so všetkými stakeholdermi a musí mať dostatočnú podporu a zdroje na svoju činnosť. Nejestvuje presné pravidlo o tom, kde má byť NCCP lokalizovaný - rozhodnutie je v kompetencii štátu.
NCCP musí spĺňať tieto kritériá:
- neutralita voči všetkým stakeholderom začleneným do kódexových aktivít;
- schopnosť vykonávať funkcie NCCP;
- dostupnosť pre všetky zainteresované strany.
Najdôležitejšie je, aby boli rozhodnutia prijímané transparentným postupom.
Osoba zodpovedná za fungovanie NCCP má byť odborník na bezpečnosť a legislatívu potravín. Nemal by mať žiadne iné povinnosti, mal by sa venovať iba kódexu. NCCP má mať dostatočnú administratívnu a logistickú podporu, t. j. adekvátnu kanceláriu, telefón, fax, počítač, xerox, e-mail atď. Pracovník má mať k dispozícii aj úradníka, ktorého najmenej 25 % kapacita pracovného času je venovaná potrebným administratívnym prácam.
Základné kroky štátu v rámci prác na kódexe
- Vytvorenie kontaktov
- medzi príslušnými ministerstvami
- s priemyslom
- so spotrebiteľmi
- Vytvorenie mechanizmu na podporu národnej spolupráce
Národné kódexové aktivity nie sú adekvátne, keď neexistuje účinná komunikácia medzi všetkými zainteresovanými stakeholdermi. Nástroje na komunikáciu má plánovať a koordinovať NCCP. Jedným z účinných mechanizmov komunikácie je vytvorenie národného kódexového výboru ako fóra na diskusiu a formulovanie národných stanovísk a odpovedí na kódexové návrhy a politiku. - Organizovanie kódexových workshopov
Účelom workshopov je zabezpečiť chápanie kódexu ako medzinárodnej normalizačnej organizácie a vzťahov medzi národným kódexovým programom a medzinárodnými aktivitami. - Vydávanie správ
Všetci stakeholderi majú získavať prehľady o správach z rokovaní výborov, v prípade potreby majú byť osobitne upozornení na niektoré odstavce. - Predkladanie písomných pripomienok
Predkladanie písomných pripomienok je rozhodujúci krok. Písomné pripomienky sa bežne predkladajú pred zasadaním na požiadanie kódexového sekretariátu. Prekladajú sa do iných jazykov a oboznamujú sa s nimi iné štáty. Účasť na rokovaní umožňuje upozorniť verbálne na stanovisko štátu a ďalej ho posilniť. - Zapojenie do regionálnej štruktúry
Treba spolupracovať v rámci regiónu (EÚ), ktorý k určitým otázkam predkladá spoločné stanoviská. - Organizovanie pravidelných stretnutí so zodpovednými úradníkmi
Politici a zodpovední úradníci na ministerstvách by mali byť dobre informovaní o kódexových aktivitách týkajúcich sa štátu, ktoré môžu ovplyvniť ich politické rozhodnutia na medzinárodnej úrovni, preto NCCP má pre nich organizovať pravidelné brífingy.
In: Enhancing participation in Codex Activities. An FAO/WHO training package. FAO/WHO, Rome 2005,193 s.
Preklad: T. Šinková